F

¿ Cuando vendrá el Reino ?


Este pasaje muy interesante en Lucas 17:20-21, nos da indicaciones acerca del Reino de Dios y de su manifestación, pero si nos fijamos en las traducciones en general, hay errores que quitan el sentido real de lo que Jesús estaba diciendo. Ese pasaje es un ejemplo entre miles, que nos muestra cómo los textos han sido traducidos de los originales de manera "torcida" o bien por ignorancia lingüística y cultural, o bien directamente por manipulación doctrinal.

Las personas que han dedicado gran parte de su vida a ese labor enorme, aunque la mayoría con buenas intenciones y honestidad, estaban sujetos a dirección religiosa que seguramente no les dejaba indagar con imparcialidad los textos, sino convenciendo o obligándolos a inclinar la traducción hacia sus doctrinas.

Esto se observa todavía en nuestros tiempos en la interpretación de "sectas" actuales que no nombraría, estas van torciendo el sentido de los textos hacia su inclinación denominacional, que incluso van cambiando a lo largo de los años.

Personalmente he podido acceder a una traducción diré muy "honesta" y sin influencias doctrinales o religiosas de un judío francés que tenía la ventaja de conocer perfectamente la cultura judía, griega, la lengua y la historia de estas dos culturas, tanto moderna como antigua. Sin embargo hay que ser también cuidadoso con su trabajo, ya que la influencia del judaísmo secular sigue presente en algún trasfondo.

Como todo, no es perfecto pero es una herramienta de estudio muy valiosa. Me ha impactado hace muchos años y me ha llevado a estudiar los originales, ya que encontraba todavía diferencias con lo que el Espíritu Santo me estaba mostrando en las escrituras, y me daba la sensación de caminar en una jungla espesa, que tenía que podar con la Espada de la Verdad.

En ese texto del evangelio según Lucas, encuentro más que un tema de estudio, una ilustración de lo que he compartido arriba. Su traducción correcta nos lleva al lugar dónde nos quiere llevar Jesús con sus palabras.

Biblia Reina Valera 1960: 

“Preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia,ni dirán: “Helo aquí, o helo allí”; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros.”

Bíblia Chouraqui (traducida del francés):

"Los fariseos le preguntaron a Jesús cuándo vendría el reino de Elohîms. Él les respondió: El reino de Elohîms no viene a vista de ojo No dirán: “He aquí, he allí” Si el reino de Elohîms está en vosotros".

En el original:

Ἀπεκρίθη: respondió – αὐτοῖς: a ellos – καὶ: y – εἶπεν: dijo – οὐκ: No – ἔρχεται: está viniendo

ἡ: el – βασιλεία: reino – τοῦ: de el – θεοῦ: Dios – μετὰ: con – παρατηρήσεως: observación al lado de

Οὐδὲ: Ni – ἐροῦσιν: dirán – ἰδοὺ: Mira – ὧδε: aquí – ἤ: o – ἐκεῖ: allí – ἰδοὺ: Mira – γὰρ: porque

ἡ: el – βασιλεία: reino – τοῦ: de el – θεοῦ: Dios – ἐντὸς: dentro – ὑμῶν: de ustedes – ἐστιν: está siendo.

( Esto me permite ver que la traducción de André Chouraqui es más correcta).

Si nos fijamos bien, no dice que el Reino vendrá, sino que esta viniendo presente activo,:es ahora y esta pasando, luego dice que no se tiene que buscar: la palabra ἐντός (entós), no significa "en medio", sino "dentro", sino que esta EN nosotros.

¿Qué es el Reino de Dios?

Por extensión y teniendo en cuenta lo que sabemos hoy a la luz de las escrituras, el Reino de Dios no es una elemento material que bajará del espacio físico a la Tierra, sino un concepto espiritual que se manifiesta en la "unidad" (congregación espiritual) de los creyentes en Cristo, en su interior, y se implanta  en el sistema natural para transformarlo, en la voluntad del Padre. 

En griego: Theos Basileia: Poder divino (realeza, dominación, autoridad) (concepto de divinidad). Todos en este tiempo se refieren al tiempo de la futura toma de posesión visible y continua de la autoridad de Dios sobre la tierra.

Esperaban una liberación nacional y no podían imaginar ninguna otra posibilidad en cuanto a la venida del Mesías. Hasta entonces, fue interpretado literalmente por todos. Estaban muy lejos de prever un concepto de salvación universal y menos espiritual.

¿Qué responde Jesús?

Como suele dejar perplejo al público... no sólo sitúa este acontecimiento en el presente: utiliza el verbo venir, Erchomai en el texto que se refiere a moverse de un lugar a otro, o aparecer en público), en el presente pero dice que no es observable: "Meta Parátesis": no perceptible a la vista Claramente están esperando un evento futuro, y visible y les indica un evento presente e invisible.

En el siguiente versículo, Jesús termina de aturdirlos (al menos a los discípulos, los demás ya empezarían a dudar de sus palabras): Está claro que el concepto de un futuro y externo Reino de Dios no es de lo que habla Jesús, sino de un hecho presente e interno.

Continúa diciendo que pronto ya no podrán ver los días del hijo del hombre, es decir estar en su presencia, y lo buscarán por aquí y por allá sin encontrarlo, pero que antes será "Apodokimazo Apo Taute Genea" : rechazado por la separación de esta generación (v.25).                                                        ¿ de qué separación hablamos y de qué generación ? 

 Jesús habla de su presencia en la tierra, en ese momento nadie sabía que iba a ser crucificado, morir resucitar, e ir al Padre. Tampoco se daban cuenta de la "gran luz" que estaba brillando en las tinieblas por su presencia en nuestra dimensión natural. Juan dirá más tarde: "La luz, la verdadera, que ilumina a todo hombre que viene al universo (κόσμος kósmos), él, dentro del universo, y el universo es engendrado por él y el universo no lo conoce. Viene a su casa, pero lo suyo no lo asimila." (traducción original literal de Juan 1:9-11). Muy diferente a la traducción corriente que lo pone al pasado: "pero el mundo no le conoció. A los suyos vino, y los suyos no le recibieron." la versión original griega es toda al presente

Ahora ¿quienes son "su gente" o "los suyos" que no lo reciben? más exactamente aquí la palabra sería "asimilan" ¿los judíos? ¿los gentiles? de hecho no es plural sino singular: "ὁ ἴδιος (jo ídios)" lo suyo una traducción equivocada, porque no habla de gente, sino de una mentalidad que no se asimila.

La "generación" tampoco es gente sino una mentalidad. Y esa mentalidad (de sistema o "mundo" del cual tanto se habla) tenía que ser asimilada por la mentalidad del reino, desde el principio de la humanidad caída. La luz siempre viene a los hombres (porque es una acción presente contínua y no un hecho pasado) para restablecerse en su mentalidad pero no la aceptan porque aman más a las tinieblas:           "Y esta es el juicio/decisión: que la luz viene al mundo, y los hombres aman más las tinieblas que la luz, porque sus obras son malas." (Juan 3:19) otra vez un tiempo presente que ha sido cambiado por pasado... 

Por lo tanto confirma todo lo mencionado antes, como lo dijo Jesús, el Reino de Dios no es algo visible, sino la mentalidad de la Luz (Cristo) que tiene que ser asimilada, aceptada contra la voluntad de la mente carnal ("hombre" se refiere a su naturaleza caída no física). El Reino no es un lugar en la edad venidera, después de la muerte física, sino un estado a alcanzar aquí en la tierra, que si influye en el estado después de la transformación al perder el cuerpo físico: "Y esta es el juicio/decisión..."

Quiero comentar algo más, tal vez no del todo en el tema, pero muy conectado:

Si una persona ama más a las tinieblas que la Luz, es incapaz de ingresar en la dimensión espiritual, ni en esta vida ni en la venidera. Al parecer ante Cristo, ante su Amor infinito y Eterno, su compasión y perdón, será incapaz de aceptarlo en ninguna de las dos dimensiones. No es cuestión de aceptar a Cristo en un proceso mental, sino buscar la "circuncisión" de la "carne" (mente) que solo se puede hacer con su "espada" afilada: su Palabra.